<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>A Linguist in the Wild</title>
        <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/</link>
        <description>Elizabeth Pyatt&apos;s Thoughts on Cognition, Linguistics, Learning...Whatever</description>
        <language>en</language>
        <copyright>Copyright 2008</copyright>
        <lastBuildDate>Wed, 25 Jun 2008 08:54:10 -0500</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title>Remembering George Carlin&apos;s &quot;7 Words&quot;</title>
            <description><![CDATA[<p>With the passing of George Carlin, the discussion of his famous "<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_dirty_words">7 Words You Can Never Say on Television</a>" came up.  It is interesting to see which words have made it on the air (at least on HBO) and which ones are still rarely used in the U.S. market.</p>

<p>And of course, You Tube has several recorded routines from Geoge Carlin on this topic. I like <a href="http://www.youtube.com/watch?v=BTyzTJTNhNk">this version from 1978</a> because he first has a discussion of roots vs. derived words and then follows with notes on alternate vocabulary for the banned terminology. </p>

<p>This is a monologue which most clearly demonstrates the futility of assuming that grammar follows rational logic (a lot is random convention). In any case, I will miss his analytic skills.</p>]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/06/a-detailed-analysis-of-george.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/06/a-detailed-analysis-of-george.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Sociolinguistics</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 25 Jun 2008 08:54:10 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Russian Pop Music Portal</title>
            <description><![CDATA[<p>One of the nice benefits of the new media outlets on the Internet is the ability to preview non-English language music - both modern and traditional.</p>

<p>If you are in a Russian frame of mind, you may enjoy <a href="http://www.farfrommoscow.com/">Far From Moscow,</a> a blog about the Russian Pop music scene. It's from UCLA and written for the American music audience. Entries include clips of sample songs, brief artist bios (with a touch of politics) and links by musical genre (such as reggae and folk). And since it's from UCLA, I'm assuming that most of the clips are legal (they're certainly high quality).</p>

<p>I would recommend listening to some of these tracks...even if you don't know a word of Russian. I'm feeling hipper already</p>]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/05/russian-pop-music-portal.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/05/russian-pop-music-portal.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Random Links</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">Russian</category>
            
            <pubDate>Tue, 27 May 2008 13:41:49 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Book Review: Language in the USA (Towards Smarter Multilingualism)</title>
            <description><![CDATA[<p>I've been lax in my blogging, so I thought I would add some reviews of books which are written for  non-specialists but focus on some aspect of linguistics. I will start with the anthology <cite><a href="http://www.amazon.com/Language-USA-Themes-Twenty-first-Century/dp/052177747X/ref=pd_bbs_2/104-6040272-3293554?ie=UTF8&s=books&qid=1210972043&sr=8-2">Language in the USA</a></cite></p>


<h3>Book Product Details (from Amazon.com)</h3>
<p>Paperback: 520 pages<br />
Publisher: Cambridge University Press (June 28, 2004)<br />
ISBN-10: 052177747X<br />
ISBN-13: 978-0521777476 <br /></p>
<p></p>

<h3>Summary</h3>
<p>This is a collection of articles covering different aspects of linguistic culture in the United States. The first part covers regional American English including origins, distinctiveness of the general accent, regional varietes, "social varieties" and a chapter on African American English and one on American Sign Language. The second part covers non-English with a focus on Spanish as well as creoles, Native American languages and multilingualism. The third section is an overview of different "sociolinguistic" issues including education, teen slang, gender/sexuality and cyberspace language.</p>

<h3>My review</h3>

<p>As you can see from the list above the goal of this book is to educate readers about the linguistic facts behind various "hot" policy and cultural topics. As such, the articles are written by discipline experts and include an overview of the field, specific data, a detailed bibliography and recommendations for further research.  </p>

<p>Generally speaking, I would say the articles are successful because while they are not technical, they provide important details that clarify the underlying issues. For instance most people are familiar with American Sign Language (ASL) but may not realize it it has a grammar distinct from English, comes in regional varieties and has shown linguistic change over time. Hence ASL does have a unique linguistic heritage which is different from English.</p>

<p>The tone is generally non-preachy, which is good idea when the goal is to explain that commonly held views of language may be ... uh-hmm... dead wrong. More importantly, the academic tone of the articles lends crucial credibility to research fields like the study of hip-hop which might otherwise be considered "frivolous" by the general public. Another valuable factor is that many articles discuss research methods of past history of the discipline. Understanding where the data comes from is crucial for being able to track future debates where language and policy/culture collide.</p>

<p>As with any anthology, the articles vary in quality, but two particularly strong articles are "Spanish in the Northeast" and "Spanish in the Southwest". Although Spanish is the second largest language in the United States, these two articles show that not all Spanish speakers in the U.S. are alike. 

<p>For instance, "Spanish in the Northeast" article explains most speakers in the northeast have historically emigrated from the Caribbean and explains some of the history of immigrants from different countries. An example from the article is that  in the middle of the 20th century, Anglos tended to regard the Cuban and Dominican communities more sympathetically then the Puerto Rican community because Cubans/Dominican immigrants were considered political refugees while Puerto Ricans were merely considered to be poor citizens from a U.S. colony. The recent situation in the northeast is now more complicated because of immigrants from other parts of Latin America including Mexican immigrants which previously had emigrated primarily to the Southwest</p>

<p>The "Spanish in the Southwest" article includes a discussion of the long contact between Spanish and English speakers in the region - enough so that there are Spanish vocabulary words unique to the region. It also mentions an important point that a significant number of speakers may be of Hispanic or Mexican heritage but are actually monolingual English speakers. Timing of immigration is an important factor.</p>

<p>Although most of the articles are well-written, there are a few glitches. One gap is that there is no key for the special phonetic symbols used in different articles. On the one hand, I don't think you can have a rational discussion of pronunciation for long without understanding how a transcription system works, but then again so few Americans learn it that a key is essential. Some articles do explain the underlying pronunciation mechanisms, but it's a fine line to walk.</p>

<p>Ironically, another weak area is coverage of regional American English. While it does cover the basics, it  doesn't really touch on the details that many "mainstream" English speakers are interested in. Then again regional English could cover an entire book and they are available. Some of my favorites in that vein are the <cite>The Story of English</cite> and  <cite>Do You Speak American?</cite>


<p>One of the ongoing challenges facing the field of linguistics is how to translate important research insights into a format that non-specialists can understand. I think <cite>Language in the USA</cite>  does an admirable job of trying to bridge the gap between researcher and citizen, hopefully without losing too much data in the process.</p>

<h3>My Rating</h3>
<p>I'll give a 4.5 out of 5</p>]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/05/book-review-language-in-the-us.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/05/book-review-language-in-the-us.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Language</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Sociolinguistics</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 16 May 2008 16:56:14 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>World Atlas of Language Structures</title>
            <description><![CDATA[<p>The World Atlas of Language Structures Online (<a href="http://wals.info/feature/">http://wals.info/feature</a>) from the Max Planck Digital Library is a great new resource that maps languages with phonological, morphological or syntactic features.</p>

<p>For instance, someone asked if front-rounded vowels (e.g. German /ü,ö/ or French /œ/) were only found in languages originating from northern Eurasia. The map at http://wals.info/feature/11 actually shows that while most languages with front round vowels are in Northern Eurasia, there are a few further south in tropical regions including a few in the Amazon basin. In case you're wondering the maps are in the Google maps format and can be exported into KML and XML format.</p>

<p>The sources are well cited so the data is trustworthy and lots of features are mapped out. There's also a subsidiary set of language profile pages. A nice academically rich use of Web 2.0 technlogy.</p>

]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/05/world-atlas-of-language-struct.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/05/world-atlas-of-language-struct.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Language</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Random Links</category>
            
            
            <pubDate>Thu, 01 May 2008 17:30:53 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Macrolanguage vs. Dialect</title>
            <description><![CDATA[<p>The SIL group is using a new term I think should become more common - the <cite>macrolanguage</cite> A macrolanguage is basically a set of related languages that share a common "identity" even though speakers can't normally understand each other.</p>

<p>The most famous macrolanguage is probably Chinese. It is fairly well-known that a speaker from Beijing speaking <cite>Mandarin Chinese</cite> will often have difficulty understanding a <cite>Cantonese Chinese</cite> speaker from Hong Kong...unless someone has taken a formal class in the other form. Normally, these are called <cite>Chinese dialects</cite> but the differences are so great that linguists do classify them as separate languages. Interestingly, each of these languages can also have regional variations (many regional variations of Mandarin Chinese are found in Northern China).</p>

<p>Chinese is not alone by the way. <a href="http://www.sil.org/iso639-3/macrolanguages.asp">Other macrolanguages</a> include Arabic, Cree, Hmong, Quechua (as spoken in the Incan Empire), and Norweigian. I suspect that you could thrown in some other candidates like German and Italian.</p>

<p>As you can imagine, I definitely prefer the term macrolanguage over dialect for Chinese because it removes the confusion of regional dialects where everyone can understand each other (e.g. most English dialects) and those which are really separate languages (e.g. Chinese "dialects"). The term macrolanguage also acknowledges the strong cultural link between the speakers of the related languages.</p>

<p>I really hope this term takes hold...because I really think it will simplify other discussions about language (like language code). After all, it was just this year that a language technology guru claimed that English had no "true dialects." I think he meant to say that English hasn't reached macrolanguage status yet.</p>


]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/macrolanguage-vs-dialect.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/macrolanguage-vs-dialect.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Language</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Sociolinguistics</category>
            
            
            <pubDate>Fri, 25 Apr 2008 14:02:45 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Why is that so &quot;old mutual&quot;?</title>
            <description><![CDATA[<p>Recently, the insurance company Old Mutual has been running a "clever" ad campaign in which they use "old mutual" as a new slang term to mean something else (see video from Youtube). The ads end with the tag line "It may sound strange now...but it won't for long."

<object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/XtEt3ZMuo9I&hl=en"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/XtEt3ZMuo9I&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object>

<p>But see how I put "clever" in "square quotes"? Something is amiss. I get that the marketers are trying to put a hip spin on insurance, and the original idea IS clever. But something went awry in the execution because they ended up giving the new hip phrase "old mutual" too many meanings. 

<p>Believe it or not, my mother and I have both sat there and tried to figure out what the slang term "old mutual" would mean in the real world. But it can't be done. If you watch the various vignettes in just this ad, you will see that "old mutual" has the following meanings.</p>

<ul>
<li>Fashionable/Chic/Hot</li>
<li>Important (especially to teenage girls)</li>
<li>Nostalgic?? ("we should let it go and just be old mutual") </li>
<li>Get Through Traffic</li>
<li>Cool</li>
<li>The Boss/Company VP</li>
</ul>

<p>Sorry you can't easily connect the dots between a cabbie trying to bust through traffic and two middle managers commenting that the VP may not understand chai latte. Instead of thinking the marketers as being cutting edge, I'm thinking they're just a bunch of young innocents who really should have squeezed in a Steven Pinker book before trying this stunt. Or maybe it's really common sense, and the writers need to review the importance of precise word choice in their writing. D'uh!</p>

<p>FYI - my recommendation would have been to select just ONE meaning (e.g. "cool") and run with it. I'm pretty sure you would have been able to get the requisite number of vignettes.</p>

<h3>Ebola Postscript</h3>

<p>There is one skit that got it right. Back in the initial Ebola scare of the mid 90s, Mad TV did a hilarious sketch in which the secret street slang council met and decided to introduce "Ebola" as a new slang term into the population. Sample use - "Girl, those stiletto pumps are ebola!" or "so cool it's lethal." This sentence actually makes sense. </p>

<p>The skit ends with the group discussing an implementation plan to introduce the new street term "ebola" in the following week. "Cool" says member A. "No .... Ebola" corrects member B.</p>
]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/why-is-that-so-old-mutual.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/why-is-that-so-old-mutual.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Sociolinguistics</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 16 Apr 2008 09:00:54 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>How Bootylicious Got into the Oxford English Dictionary</title>
            <description><![CDATA[ <p>A question the linguistic community is asked is who "decides" on new words. For instance, the recently coined <cite>bootylicious</cite> has actually made it into the <a href="http://dictionary.oed.com">Oxford English Dictionary (OED)</a> with the meaning "sexually attractive, sexy; shapley". </p>

<p>How exactly did this happen you might ask? Here's a short account</p>

<h3>Creation</h3>
<p>Clearly this is a compound of  the slang <cite>booty</cite> (slang orig. and chiefly among African-Americans meaning sexual intercourse and/or buttocks) and combining form <cite>-licious</cite> (yummo!) which is also found in words like <cite>babelicious</cite> and <cite>glammalicious</cite>. Being a compound was advantageous because it meant that people hearing the word for the first time can quickly figure out the meaning, but it's not essential. </p>

<p>The word <cite>wiki</cite> (also in the OED) has no obvious English connection to any Web publishing device, but it's still entering the English language pretty quickly at this stage. For the record, <cite>wiki</cite> is adopted from Hawaiian <cite>wikiwiki</cite> which was originally borrowed from English quick (repaired to remove the non-native /kw/ cluster and to add a word-final vowel) </p>

<h3>Mass Distribution</h3>
<p>One might think <cite>bootylicious</cite> was invented for the 2001 Destiny's Child song "Bootylicious"  (as in "my body is too bootylicious for you...baby"), but one would be wrong. The OED helpfully provides some quotes which predate 2001. The song was merely exploiting a trend.</p>

<p>But Beyoncé did play a very important role in terms of distribution. In terms of a major "official" dictionary, the word probably won't be included in the next volume UNLESS usage hits a critical level. There are several ways to hit critical mass. The key is often celebrity endorsement (as in <cite>bootylicious</cite> Rachael Ray's EEVO for "extra virgin olive oil). </p>

<p>Even jargon terms have to be coined and used by important authorities in your discipline. For instance, when identifying new diseases like Ebola and SARS, we rely on early reports of a newly encountered disease for which a new term is needed (interestingly diseases are often identified first as "syndromes" because the agent virus or bacteris is usually not known yet).</p>

<p>The other factor though is how a word is used beyond the original context. For instance, the image of Ebola as the ultimate plague spread like wildfire into not just popular science but into fiction and eventually parody (see <a href="http://www.youtube.com/watch?v=icjOov4LNSk">Beach Blanket Ebola</a>). If you lived in the U.S. through the 1990s, it's a pretty good bet you know what <cite>Ebola</cite> means.</p>

<h3>You Use, You Decide</h3>
<p>So there you have it - words only become candidates for a dictionary only after it enters into communal usage.  The media may make a few decisions for you, but YOU may have more influence than you realize. For instance, the term <cite>soccer Mom</cite> really sparked the public imagination, but the later counterpart <cite>NASCAR Dad</cite> wasn't nearly so popular - even though both refer to key U.S. political demographics.</p>]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/how-bootylicious-got-into-the.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/how-bootylicious-got-into-the.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Sociolinguistics</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 09 Apr 2008 15:51:31 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Social Network Diagram....Straight from Facebook</title>
            <description><![CDATA[<p>I found a new tool in Facebook - the Friends Wheel and I was fascinated, not just because of the pretty colors, but because it replicates a sociological concept I was teaching about in a linguistics class.</p>

<p>The one time I did a language and society class the concept of "social networks" came up and we distinguished "superdense" from other networks. In superdense network, not only do all members know each other, but each person interacts independently with all members of the group.  I compare it to the <i>Friends</i> TV show where Ross and Monica are friends, but Monica is married to Ross's old college roommate and Ross dates Monica's roommate.</p>

<p>But that's nothing in comparison with my very own Facebook friends wheel with Penn State staff. It's so dense it's string art. </p>

<p><a href="http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/tlt/2007/11/08/friendwheeledited.gif"><img alt="friendwheeledited.gif - each person in circle has a line going to each other person forming a star" src="http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/tlt/2007/11/08/friendwheeledited-thumb.gif" width="400" height="399" /><br />Click Image to see larger version</a></p>

<p>This is a little artificial because I really only joined Facebook because other Penn Staters were in there. On the other hand, it is a good reflection of how Penn State operates - we all have to build mini-relations with each member in the group.</p>

<p>Superdense networks can also be closed if people don't talk to outsiders. Fortunately, I still have a non-Facebook life that's a little more open....I think.</p>]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/social-network-diagramstraight.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/social-network-diagramstraight.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Sociolinguistics</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 09 Apr 2008 14:39:22 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Presidential Comic TIming and Voting for Head of State</title>
            <description><![CDATA[<p>It's high Presidental primary season here in Pennsylvania, 2008 and I can't leave this momentous era without SOME kind of observation on the process. I've been watching a lot of primary night analysis, and one thing that few people touch on is  the "Head of State" factor. </p>

<p>That is, one of the major duties of the president is to serve as Head of State. Normally this is seen as a "trivial" duty since I think most people associate it with opening the Olympics, attending important funerals or supervising the Easter Egg roll. And yet, I think it's an important sub-conscious factor in our decision making process.</p>

<p>After all the Head of State also has to comfort us in times on national tragedy and also be able to relate to the average citizens he (or she) has to meet and greet. How do we know if a presidential candidate can relate to average citizen? One way is to challenge them to a fish toss in Seattle. Another is to see if they have a sense of humor about themselves - self-deprecating if possible. Abraham Lincoln is maybe the best -known master of the art.</p>

<p>And if you think about our recent successful two-term presidents, you will see that almost of them had a sense of timing regardless of party boundary. On the Democratic side we have <a href="http://www.presidency.ucsb.edu/ws/print.php?pid=50040">Bill Clinton</a>, and the late <a href="http://www.youtube.com/watch?v=BC_B3OBmb0Y&amp;feature=related">John Kennedy</a> (his press conferences still make modern audiences laugh). On the Republican side there has been <a href="http://www.youtube.com/watch?v=dpOgYbr234Q">Ronald Reagan</a> and <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Dii3mzMQ3SQ">George W. Bush</a> (really).<br /> </p>

<p>Chances are that the list I just named has at least one president you absolutely can't stand - but if you watch their quips or speeches for the National Correspondents Dinner, I bet you will see they had a great sense of comic timing. Some of our recent one-term presidents (Carter and Bush I) had more problems with this of self-deprecating comedy, and, sure enough, they were beaten by candidates with better comedic timing. Oddly enough, Nixon is our only recent anomaly - he was never known for great timing yet won two terms. But look at what happened to him!</p>

<p>And for 2008 - does it still matter? We don't know yet, but I submit that at least one candidate is having problems partly because that person has not completely mastered the art of delivering a good quip (a few have backfired very, very badly). It sounds shallow, but I also sense that it can be a sign of deeper issues with the candidate. When all you really know about a candidate is what you see on TV, it's interesting what cues you may have to use.</p>]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/presidential-comic-timing-and.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/04/presidential-comic-timing-and.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Cognition</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 02 Apr 2008 17:26:19 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Learning &quot;Classical&quot; Languages - Speaking, Translating or Reading?</title>
            <description><![CDATA[<p>I've been following an interesting discussion on whether a "conversational" approach should be used for Latin or not.</p>

<p>For modern language courses, the behavioral objectives are fairly obvious. After 2-3 semesters of a language, you want to be able to walk into a cafe or bar, read the menu and order the beverage you want (or figure out how to get the train to Marseilles, or get the latest scoop from ¡Hola! magazine. That is you want a certain level of listening, reading and speaking proficiency with enough writing thrown in to fill out an application or compose a quick thank you note.</p>

<p>These days a conversational approach is advocated so that students learn to communicate in the target language "on their feet". Exposure to native language speech input is also recommended whenever possible so that leaners can parse audio.</p>

<p>With classical languages like Latin and Greek, the objectives may be different. For instance, Attic Greek (i.e. the language Sophocles spoke) is what you need to read the original Ancient Greek literature. If you're in Greece, Attic Greek is helpful for reading street signs and monument inscriptions. But if you want to order some ouzo in Athens, you probably need to learn Modern Greek. That is, learning classical languages is usually about being able to read in the target language - not being able to speak it.</p>

<p>Can the conversational approach help here? Interestingly many of the Latin teachers said they DID advocate the conversational approach. Apparently learning Latin without using it conversationally was a little be too "abstract" for students. I'll admit that my Latin teacher burned in the supine into my brain with "correctives" like <em>horrible dictu</em> (or "Ugh! Horrible Latin!"). Interestlngly Latin has taken on a life of its own as a living language community. You can even <a href="http://www.yleradio1.fi/nuntii/">get your news (nuntii) in Latin.</a> Clearly, there's something to this.</p>

<p>It should be noted that traditional Latin pedagogy then focused more on grammar and translation. The idea was that if you understood in detail how the Latin phrase or sentence was bulf, you that you would be able to read Latin by "deconstructing" the combination of words and grammatical endings. In practice though, I would say that the result is that many students can recite a lot of paradigms but end up having troubles reading actual texts from Cicero.</p>

<p>But...even with the conversational approach, I wonder if you hit a wall. I'm glad we have "modernized" Latin, but it can't be the same as what Cicero wrote. It's a form of Latin spoken mostly by speakers of modern European languages - none of which much resemble Latin anymore. Even modern Italian has very different syntax than Classical Latin.</p>

<p>What I found was that even with "conversation" and "grammar", I had great trouble parsing Cicero - I could translate the words, but couldn't string them together so that they meant anything. There's a certain pragmatic logic in Latin that is lost in literal translation. After all <em>Qui/Cui bono</em> doesn't literally mean "Who benefits?" but "Good for whom?"</p>

<p>I would say that I didn't truly understand how to learn Classical languages until I took Middle Welsh. Although we did learn some grammar, the focus wasn't being able to speak or even translate anything. Instead we just picked up an actual text with a glossary in the back and plowed through. I took notes in the text, but it was so small that I learned to only translate the key vocabulary words I didn't get. The more "simple" words I could memorize, the faster the reading went. In other words I was learning to read the syntax directly. I had slight indigestion that I would not be able to order a mead in Middle Welsh, but then again, this is not really possible anyway.</p>

<p>Another benefit to the "learn as you read approach" is that you may not be thrown off by minor inconsistencies. Many medieval languages were "flexible" in terms of grammar and spelling - it really is more important that you be able to recognize a potential irregular past tense rather than that you know exactly what it is.</p>

<p>When I thought about it, I realized this is probably the best approach - after all you are trying to read the language, and sometimes you may need to read an undiscovered document which may contain new verb forms as well as previously unattested vocabulary. Sometimes reading ancient texts is a decoding exercise.</p>

<p>In the end, it's about the reading and neither the speaking or the translation. There's just one remaining problem  - by the time I had gotten to Middle Welsh, I had Modern Welsh under my belt. If you're starting from scratch, it really can be an interesting chicken and egg challenge. </p>
]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/03/learning-classical-languages-s.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/03/learning-classical-languages-s.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Language</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Teaching</category>
            
            
            <pubDate>Mon, 24 Mar 2008 12:06:43 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>GROW (German Resources on the Web)</title>
            <description><![CDATA[If you're a German instructor, you may be interested in GROW (http://www.aatg.org/content/view/255/)<br /><br />This one is interesting from a technology point of view because it's a "traditional Web site" which hides a modern del.icio.us interface. Built for both Web 1.0 and Web 2.0!<br /> ]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/03/grow-german-resources-on-the-w.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/03/grow-german-resources-on-the-w.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Random Links</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 12 Mar 2008 15:00:35 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>U Texas Hebrew Computing Resources</title>
            <description><![CDATA[<p>I'm always on the lookout for good language teaching resources, so here's one for Hebrew teachers. <br /><a href="http://www.laits.utexas.edu/hebrew">http://www.laits.utexas.edu/hebrew</a></p>

<p>They have some interesting instructional resources including videos and audio. I particularly like the verb root Flash demo in which the root consonants are highlighted in the different verb forms. <br /><a href="http://www.laits.utexas.edu/hebrew/heblang/tutorials/new/visualv/nifal/nifal.html">http://www.laits.utexas.edu/hebrew/heblang/tutorials/new/visualv/nifal/nifal.html</a></p>

<p>In Hebrew and related languages (including Arabic), the consonants may be grouped together or separated by vowels depending on the verb form. The closest English parallel would be something like <i>drive ~ drove</i> where the consonants /dr-v/ remain the same, but the internal vowel changes depending on the tense.</p>]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/03/u-texas-hebrew-computing-resou.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/03/u-texas-hebrew-computing-resou.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Random Links</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 12 Mar 2008 14:51:23 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Yes, the Samurai Can Laugh</title>
            <description><![CDATA[ <p>I'm cleaning my desk and ran into an alumni magazine with the provocative headline <cite>Did the Samurai Have a Sense of Humor?</cite> Gee - I wonder if the answer is "Yes!". Oh look the subtitle is <cite>The Phenomenon of 18th-Century Japanese Comic Books </cite> - and we all know how silly they are. Hey if you don't believe me, ask Harvard <a href="http://www.fas.harvard.edu/~rijs/people/faculty/a_kern.html">18th century Japanese expert Adam Kern</a></p>

<p>The article goes on at great length to explain that not only was there 18th century satirical manga in Japan, but that it was a criticism of modern political and social events.  But let's just cut to some compelling dialogue from 1785's <cite>Playboy, Roasted à la Edo</cite>

<p><b>Plot: </b> The semi-attractive mercantile son Enjiro asks friends and geisha for advice on obtaining the love of many women proclaiming: "For a lifetime of memories, I'd kill myself."</p>

<p><b>Best Advice:</b> When placing tattoos representing fake women on your arm, don't forget to remove some later to show that you have "discarded" them.</p>

<blockquote>
<p><b>Kinosuke: (experienced playboy)</b> It'll look suspicious if some tattoos aren't erased, so we'll burn them off later with <i lang="ja">moxa</i> </p>

<p><b>Enjiro: (aspiring playboy)</b> Who'd've thought becoming a playboy would hurt so much? </p>
</blockquote>

<p>Now that you're done giggling,  I do have a point which is that it's still a shock when we discover that an ancient/foreign culture is capable of "sophisticated" humor or irony. Somehow we expect people far outside our culture to either be so serious or so "different" that they could not really understand Western humor or "abstract" concepts like social satire.  </p> 

<p>For instance, Vikings, Celts and Saxons are portrayed as fierce warriors whose idea of a good idea was binge drinking in the mead hall and that their comedic range was restricted to maybe bad <cite>Three Stooges</cite> pratfalls with helmets.  Yet one of the best "parodies" of the fantasy quest is from the Middle Welsh <cite>Mabinogi</cite>. When the hero Pwyll, who spends a year chasing the beautiful Rhiannon on horseback, finally catches up with her, she asks him why he didn't just yell out to her to stop in the first place. And you thought Princess Leia's spunk was a modern invention.</p>

<p>So watch the Discovery Channel carefully the next time a Caucasian adventurer wants to experience a more primitive life and see if you don't spot an "indigenous" citizen barely containing snickers at the complete idiocy that only a city slicker can display.</p>

]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/03/yes-the-samurai-can-laugh.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/03/yes-the-samurai-can-laugh.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Global Awareness</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">History Repeats...</category>
            
            
            <pubDate>Tue, 11 Mar 2008 13:55:04 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>French Teenagers Disagree on Noun Gender</title>
            <description><![CDATA[<p>A <a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/005411.html">post from Heidi Harley on Language Log</a> mentioned a study in which French teenage native speakers showed a lot of variation in "assigning" genders of French nouns. That is for any given word, some teens would think it was masculine gender and others would think it was feminine gender - even if a  French dictionary only assigned it to one gender. </p>

<p>To be honest, I'm not terribly surprised at this. Because of the ways French word-final sounds have evolved, the phonological distinction between genders is very weak in Modern French. Compare this to Spanish where most words ending with <b>-o</b> are masculine and most words ending with <b>-a</b> are feminine. The major cues for determining gender of a word in French might be processes like definite article agreement (<cite>le</cite> vs <cite>la</cite>) or pronoun replacement (<cite>il</cite> vs. <cite>elle</cite>)...and they may not be salient enough for speakers to make consistent judgments.</p> 

<p>To me this is evidence that grammatical gender assignment is often based on phonology. A common historical change in gender assignment is for a noun to be reassigned to another gender because it's ending is more typical of a different gender. A notable example is the Latin word <cite>laurus</cite> 'laurel tree' which was grammatically <strong>feminine</strong> in Classical Latin but has changed to masculine gender in Italian <cite>il lauro</cite> (Italian is a descendant of Latin).  The French data here is consistent with this idea that phonology is a factor in determining consistent gender. If there is no regular "rule" or phonological cure, you would expect lots of variation.</p>

<p>On an interesting side note, the research also found that adult speakers were much more consistent in their gender assignments than the teens were. Something has happened between generations. This is very speculative, but I wonder if attitudes towards standard grammar or standard grammar education are changing.</p>

<p>I'm thinking irregular English past tense. Almost all native speakers acquire a set of irregular past tense, but there's actually a lot of variation. For instance in the U.S. the "correct" past tense of bring is <cite>brought</cite>, but variations like <cite>brang</cite> (similar to  <cite>ring/rang</cite>) and <cite>brung</cite> (as in <cite>You Got To Dance with Them What Brung You</cite> by Molly Ivins). FYI - Neil Diamond used <cite>brang</cite> in the song <cite>Play Me</cite> ("Song she sang to me/Song she brang to me.") </p>

<p>I definitely recall several 3rd grade grammar lessons which required us to memorize "correct" irregular past tense forms (whereas we never had to memorize Question Formation). I suspect 3rd grade French children get to memorize genders of nouns. In fact, I just found a <a href="http://jeudeloie.free.fr/elementaire/genre/oie.html">French Guess the Gender game</a> for children, so it's probably a "tricky grammar point." So..if the method of grammar instruction changes, you could have the natural variation surfacing again in a population.</p>

<p>I honestly don't know what grammar instruction is like in modern France, but it would be worthwhile for a researcher to check (without thinking the apocalypse is coming of course).</p>

<p>If nothing else, it would seem like a fascinating historical linguistic phenomenon is in progress.</p>

<p>P.S. On the difficulty of assigning genders by phonology, <a href="http://membres.lycos.fr/clo7/grammaire/grammair.htm">a French grammar site </a>notes that "If you study these 40 word endings, it is possible to determine the gender of 75% of French nouns with almost 95% precision." Hmmm!]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/02/french-teenagers-disagree-on-n.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/02/french-teenagers-disagree-on-n.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Language</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Sociolinguistics</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 27 Feb 2008 13:09:24 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
        <item>
            <title>Math and Alternate Representations</title>
            <description><![CDATA[Since linguistics invokes mathematical formalism (i.e. phrase trees, feature bundles, rules or tableauz, etc), I am interested in some aspects of how math is taught. <br /><br />
One question that comes up a lot is why is it important for all students to learn algebra or trigonometry if only a small minority will ever use these tools in daily life. The standard answer is that algebra teaches you "mathematical thinking," but I'm pretty sure most students (especially those who hate math) miss the point.&nbsp; Actually, I would say that if you want to learn "deductive" skills, you're better off taking formal logic or rhetoric.<br /><br />However, there is one aspect of algebra that is important in real, but rarely pointed out and that's its ability to provide multiple respresentations for "the same thing". For instance the concept of "1" can be represented as "1", 4/4 (four-fourths), <i class="serif">x</i><sup>0</sup>, |i<sup>2</sup>| and my personal favorite - .999999... And believe me I haven't even touched the tip of the iceburg. Although these formulations all represent the same quantity, they do not quite the same meaning.<br /><br />You normally use "1" in real life, but if you're working on a weird property issue where an piece of lanf is divided into quarters maybe the formulation "4/4" would have meaning. Or maybe you have a formula which you raise x to a certain power - whatever it is. It's just that when it's zero, the result is 1.<br /><br />My point isn't just that the "same" item can have multiple
representations but that the different representations can be selected
to help you focus in a different aspect. To borrow a concept from
Semantics class, the meaning of something is partly fixed by your
context - but you have to know EXACTLY what your context is.<br />
<br />
The use of multiple representations does extend beyond algebra (and I don't just mean linguistics either). For instance, there are lots of places around the world which have multiple place names, and sometimes you select one based on what era you are studying.<br /><br />For instance modern historians may study be studying <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Turkey">"<b>Turkey</b>",</a> but historians from the 14th-early 20th century may be studying the heartland of the "<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ottoman_Empire">Ottoman Empire</a>" while those who specialize in the Bronze Age probably study "<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Anatolia">Anatolia</a>" and Roman historians are probably studying "<b>Asia Minor</b>." It's roughly the same place, but the different names not only establish the time context, but can be used fudge minor details like changing political borders. <br /><br />You don't want to start calling modern Turkey "Anatolia", but the use of the term "Anatolia" is useful for referencing the set of Bronze Age cultures in the region (none of which are now related to the modern Turkish culture in terms of language or religion)...so you don't usually call ancient Anatolia "Ancient Turkey" either (unless you're writing a tourist brochure). And no matter what - you never want to confuse Turkey with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Turkestan">Turkestan</a> (not cool).<br /><br />This kind of mathematical thinking isn't about accepting one "right answer," but systematically determining what the possible answers are and when to deploy them while understanding that some answers are just plain wrong!<br /><br /> ]]></description>
            <link>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/02/math-and-alternate-representat.html</link>
            <guid>http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/thinking/2008/02/math-and-alternate-representat.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Global Awareness</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">Teaching</category>
            
            
            <pubDate>Wed, 27 Feb 2008 08:51:13 -0500</pubDate>
			
			



        </item>
        
    </channel>
</rss>
